ext_6603 ([identity profile] halfshellvenus.livejournal.com) wrote in [personal profile] aggienaut 2020-02-26 12:49 am (UTC)

Ancaeus followed them as the third, whom his father Lycurgus sent, the brother older than both.
Yes--who is the "brother older than both" in THAT construct? Yikes!

This is dreadful sentence structure-- almost as if someone translated it word-for-word from the Greek, without making any attempt to change the word order to how things would actually be phrased in English.

It seems a poor translation, but there is also the possibility that it's somewhat intentional? As in, "Let us now, in high-worded fashion, intertwine language exceedingly grandiose and archaic, indeed obfuscatory, that we, heralds of this fine work, might adventures epic relate."

/o\

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting